La traduction consiste à faire passer un texte rédigé dans une langue source à un texte rédigé dans une langue cible. Il s’agit tout d’abord d’un véritable exercice de compréhension et de ré-expression d’un discours exigeant de mobiliser des connaissances linguistiques et thématiques.

Tradissima a élaboré un processus méthodologique strict, déployé pour toute prestation et capable de garantir l’efficacité et l’excellence de toutes ses prestations, quel que soit le domaine de spécialisation.

Identification des Besoins

Consignes, délai, budget : la préparation à la traduction est essentielle. Il s’agit en effet de valider les contenus en amont, de veiller à recueillir les différentes exigences et attentes exprimées par le client, de préparer les fichiers dans un format compatible avec les outils terminologiques et de traduction, de créer une mémoire de traduction à partir d’éventuels documents de référence/glossaires ou d’éléments déjà traduits. Tous ces paramètres sont définis en détail et convenus avec le donneur d’ordre dès l’étape d’élaboration du devis.

Traduction professionnelle

La traduction est réalisée avec le plus grand soin à l’aide d’outils de TAO : le linguiste utilise divers dictionnaires papier et en ligne, transmet ses éventuelles questions au client et effectue des recherches approfondies en fonction du domaine.

Le traducteur cherche en général dans le dictionnaire un soutien, moins pour trouver le mot ou l’expression correspondant, que pour se sortir d’une impasse. Il s’agit donc la plupart du temps de trouver des équivalents et de choisir le terme le plus adapté en tenant compte des aspects culturels, contextuels, techniques, mais également esthétiques. Il s’appuie également sur une mémoire de traduction, à savoir une base de données contenant toutes les missions réalisées pour chaque client et enrichie au fur et à mesure des différents projets.

La maintenance de ces mémoires garantit la cohérence et la constance du style de la traduction, ainsi que l’harmonisation de la terminologie propre aux entreprises. Cette centralisation des données permet également à Tradissima de vous proposer une réactivité sans faille et une rapidité d’exécution optimale.

Relecture des traductions

Le traducteur procède systématiquement à une relecture attentive du document. Cette mission d’assurance-qualité consiste à effectuer une validation de la traduction effectuée, en remaniant certains passages afin d’en améliorer la fluidité, de corriger d’éventuelles fautes de frappe, d’orthographe ou d’accord (à l’aide d’un puissant logiciel orthographique baptisé « Antidote »), de contrôler les éléments de format tels que les balises, la mise en page finale. Si nécessaire, mais aussi sur demande du client, il est possible de faire appel à un second traducteur (principe des « quatre yeux »).

Livraison des Documents Traduits

Le traducteur transmet le ou les supports traduits (par courrier électronique) au client, en respectant scrupuleusement le délai convenu et en demandant une confirmation de réception. Tradissima met un point d’honneur à délivrer ces prestations à la date et à l’heure précises indiquées dans le devis, puis dans le bon de commande, tout en s’assurant que le client réceptionne bien sa commande.

Corrections

Tradissima encourage ses clients à lui transmettre toute modification, correction, amélioration éventuelles, notamment en vue de mettre à jour leur mémoire de traduction. Une communication constante avec nos clients est la clé de la réussite de chaque projet. Des mises à jour régulières des deux côtés permettent d’éviter erreurs et malentendus, mais aussi de gagner du temps pour des projets ultérieurs.

La satisfaction client constitue la priorité de Tradissima et est garantie par des échanges constants et une flexibilité hors pair.

Livraison Finale des Documents

Une fois ces modifications apportées, le traducteur procède à un dernier contrôle qualité global (orthographe, mise en page), et toujours conformément au second délai annoncé au client. Il envoie à ce dernier les supports traduits finaux par courrier électronique, en veillant de nouveau à leur bonne réception.

Archivage des Documents Finaux

Durant la dernière étape de son processus de travail, Tradissima procède à l’archivage des documents finaux, à la fois dans un dossier client et sur un serveur sécurisé. La sécurité est également au cœur des préoccupations de l’entreprise, qui signe régulièrement des accords de confidentialité et de non-divulgation avant qu’une mission de traduction lui soit confiée.

En outre, la confidentialité de vos documents est préservée grâce à un système de protection sophistiqué : les dossiers sont protégés par mots de passe et tous les ordinateurs font l’objet d’une sauvegarde en temps réel.