La traduction juridique est un domaine particulièrement sensible, où le linguiste doit afficher d’excellentes compétences à la fois linguistiques et légales : bonnes connaissances du droit, recherches approfondies et précision terminologique. C’est la raison pour laquelle il est impératif de faire appel à un professionnel spécialisé.

Les enjeux de ce type de traduction sont extrêmement importants, en raison de la portée que peut avoir un terme à lui seul. Outre la mise en correspondance de principes juridiques entre deux systèmes, la traduction juridique vise à garantir la bonne compréhension de deux parties souvent de deux nationalités et cultures différentes. Tradissima fait exclusivement appel à des traducteurs hautement spécialisés, qui respectent la plus grande confidentialité, pour des prestations sur mesure de qualité.

Exemples : actes d’état civil, contrats, procès-verbaux, assignations, conclusions, jugements